i; y - jak polskie y
í; ý - jak polskie i
u - wymowa zbliżona między u a i
ú - jak polskie u
ö - wymowa zbliżona między u a e
á - ał
é - je
ó - oł
æ - aj
ei; ey - ej
au - öj
ð - dźwięczna spółgłoska, podobna do angielskiego th w słowie that
þ - bezdźwięczna spółgloska, podobna do angielskiego th w słowie think
ll - tl
tt - ht
pp - hp
kk - hk
hv - kf
Akcent pada na pierwsza sylabę.
Dzień dobry | Góðan dag(inn) | |
Cześć | Halló, sjáumst | |
Ratunku! | Hjálp! | |
Stop! | Stans! | |
Jestem chory | Ég er veikur | |
Jedzenie | Matur | |
Woda | Vatn | |
Pieniądze | Peningar | |
Karta kredytowa | Kreditkort | |
Waluta | Gjaldmiđill | |
Monety | Mynt | |
Mapa | Kort | |
Adres | Heimilisfang | |
Bagaż | Farangur | |
Rower | Reiðhjól | |
Samochód | Bíll | |
Ubrania | Föt | |
Wypożyczalnia samochodów | Bílaleiga | |
Autobus | Strætisvagn, rúta | |
Tłumacz | Túlkur | |
Znaczek pocztowy | Frímerki | |
Być (czas.) | Ađ vera | |
Mieć (czas.) | Að hafa | |
Jak? | Hvernig? | |
Ile? | Hve, hversu? | |
Co? | Hvað? | |
Kiedy? | Hvenær? | |
Gdzie? | Hvar? | |
Kto? | Hver? | |
Dlaczego? | Hvers vegna? | |
Lotnisko | Flugvöllur | |
Bank | Banki | |
Przystanek | Umferđarmiđstöđ | |
Camping | Tjaldstæði | |
Konsulat | Ræðismannsskrifstofa | |
Lekarz | Læknir | |
Centrum | Miđbær | |
Ambasada | Sendiráð | |
Kantor | Gjaldeyrisskipti | |
Garaż | Verkstæđi | |
Gospoda | Gistiheimili | |
Szpital | Sjúkrahús | |
Hotel | Hótel | |
Kiosk | Söluturn | |
Przychodnia | Heilsugæslustöð | |
Stacja benzynowa | Bensínstöð | |
Apteka | Apótek | |
Policja | Lögregla | |
Komenda policji | Lögreglustöð | |
Poczta | Pósthús | |
Stacja kolejowa* | Lestarstöð | |
Restauracja | Veitingahús | |
Snack-bar | Söluturn | |
Supermarket | Verslun | |
Taxi / Postój | Leigubíll / Leigubílastöð | |
Telefon | Sími | |
Toaleta | Snyrting | |
Centrum informacji turystycznej | Upplýsingamiđstöð | |
Schronisko młodzieżowe | Farfuglaheimili |
Miałam kiedyś okazję współpracować z klientem z Islandii i kompletnie nie mogłam się z nim dogadać. W kwestii dokumentów i korespondencji pomogło mi biuro tłumaczeń https://supertlumacz.pl/ i teraz już współpracujemy stale. Mój klient docenia fakt, że do współpracy z nim wykorzystuję wiedzę profesjonalnych tłumaczy. Dla mnie ważne jest to by nasze biznesy dobrze współpracowały, a my się dobrze komunikowali ze sobą.
OdpowiedzUsuń