i; y - jak polskie y
í; ý - jak polskie i
u - wymowa zbliżona między u a i
ú - jak polskie u
ö - wymowa zbliżona między u a e
á - ał
é - je
ó - oł
æ - aj
ei; ey - ej
au - öj
ð - dźwięczna spółgłoska, podobna do angielskiego th w słowie that
þ - bezdźwięczna spółgloska, podobna do angielskiego th w słowie think
ll - tl
tt - ht
pp - hp
kk - hk
hv - kf
Akcent pada na pierwsza sylabę.
| Dzień dobry | Góðan dag(inn) | |
| Cześć | Halló, sjáumst | |
| Ratunku! | Hjálp! | |
| Stop! | Stans! | |
| Jestem chory | Ég er veikur | |
| Jedzenie | Matur | |
| Woda | Vatn | |
| Pieniądze | Peningar | |
| Karta kredytowa | Kreditkort | |
| Waluta | Gjaldmiđill | |
| Monety | Mynt | |
| Mapa | Kort | |
| Adres | Heimilisfang | |
| Bagaż | Farangur | |
| Rower | Reiðhjól | |
| Samochód | Bíll | |
| Ubrania | Föt | |
| Wypożyczalnia samochodów | Bílaleiga | |
| Autobus | Strætisvagn, rúta | |
| Tłumacz | Túlkur | |
| Znaczek pocztowy | Frímerki | |
| Być (czas.) | Ađ vera | |
| Mieć (czas.) | Að hafa | |
| Jak? | Hvernig? | |
| Ile? | Hve, hversu? | |
| Co? | Hvað? | |
| Kiedy? | Hvenær? | |
| Gdzie? | Hvar? | |
| Kto? | Hver? | |
| Dlaczego? | Hvers vegna? | |
| Lotnisko | Flugvöllur | |
| Bank | Banki | |
| Przystanek | Umferđarmiđstöđ | |
| Camping | Tjaldstæði | |
| Konsulat | Ræðismannsskrifstofa | |
| Lekarz | Læknir | |
| Centrum | Miđbær | |
| Ambasada | Sendiráð | |
| Kantor | Gjaldeyrisskipti | |
| Garaż | Verkstæđi | |
| Gospoda | Gistiheimili | |
| Szpital | Sjúkrahús | |
| Hotel | Hótel | |
| Kiosk | Söluturn | |
| Przychodnia | Heilsugæslustöð | |
| Stacja benzynowa | Bensínstöð | |
| Apteka | Apótek | |
| Policja | Lögregla | |
| Komenda policji | Lögreglustöð | |
| Poczta | Pósthús | |
| Stacja kolejowa* | Lestarstöð | |
| Restauracja | Veitingahús | |
| Snack-bar | Söluturn | |
| Supermarket | Verslun | |
| Taxi / Postój | Leigubíll / Leigubílastöð | |
| Telefon | Sími | |
| Toaleta | Snyrting | |
| Centrum informacji turystycznej | Upplýsingamiđstöð | |
| Schronisko młodzieżowe | Farfuglaheimili |
Miałam kiedyś okazję współpracować z klientem z Islandii i kompletnie nie mogłam się z nim dogadać. W kwestii dokumentów i korespondencji pomogło mi biuro tłumaczeń https://supertlumacz.pl/ i teraz już współpracujemy stale. Mój klient docenia fakt, że do współpracy z nim wykorzystuję wiedzę profesjonalnych tłumaczy. Dla mnie ważne jest to by nasze biznesy dobrze współpracowały, a my się dobrze komunikowali ze sobą.
OdpowiedzUsuń